< Job 34 >

1 Et Elihu répondit,
以利户又说:
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Job 34 >