< Job 34 >

1 Et Elihu répondit,
厄里烏接著說:
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Job 34 >