< Job 33 >
1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”