< Job 33 >
1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.