< Job 33 >
1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”