< Job 33 >

1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.

< Job 33 >