< Job 33 >

1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.

< Job 33 >