< Job 33 >

1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
God does all these things for us many times;
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Job 33 >