< Job 33 >

1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Job 33 >