< Job 33 >
1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.