< Job 33 >
1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”