< Job 33 >
1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!