< Job 33 >
1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.