< Job 33 >

1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Job, ka olthui hnatun dae lamtah, ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Kai thuung hamla na coeng mak atah, tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih, kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Tedae ka hna ah na thui tih, olthui ol khaw ka yaak.
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
“Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih, a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
Anih kah duengnah te hlang taengah, aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
Te dongah anih te a rhen mai vetih, ‘Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah, anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.

< Job 33 >