< Job 33 >

1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Job 33 >