< Job 33 >
1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».