< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.

< Job 32 >