< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.