< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.