< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< Job 32 >