< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.