< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.