< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.