< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
I too will answer; yes, I will declare what I know.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.