< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.