< Job 32 >
1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.