< Job 31 >
1 « J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
2 Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
3 N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.
4 Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
5 « Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?
6 (que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
7 si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?
8 Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
9 « Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
10 puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
11 Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,
12 car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.
13 « Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?
14 Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
15 N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.
16 « Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?
17 ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?
18 (non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.
19 si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?
20 si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
21 si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
22 puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.
23 Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.
24 « Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?
25 Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
26 si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,
27 et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
28 ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
Nej, också det hade varit en straffbar missgärning; därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
29 « Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd och fröjdats, när olycka träffade honom?
30 (Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så, ej att med förbannelse begära hans liv.
31 si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
32 (l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan, mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
33 si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,
34 car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr?
35 oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!
36 Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
37 Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
38 Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?
39 si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?
40 laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.
Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.