< Job 31 >
1 « J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 « Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 (que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 « Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 « Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 « Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 (non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 « Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 « Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 (Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 (l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.