< Job 31 >

1 « J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
“I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
2 Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
5 « Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 (que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 « Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door,
10 puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
12 car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 « Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
14 Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
15 N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16 « Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
19 si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21 si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
24 « Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendour,
27 et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
28 ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
29 « Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 (Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 (l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveller);
33 si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35 oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
36 Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
37 Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
38 Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

< Job 31 >