< Job 31 >

1 « J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 « Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 (que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 « Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 « Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 « Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 (non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 « Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 « Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 (Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 (l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Job 31 >