< Job 31 >

1 « J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
2 Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
3 N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
4 Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
5 « Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
6 (que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
7 si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
8 Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
9 « Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
10 puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
11 Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
12 car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
13 « Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
14 Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
15 N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?
16 « Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
17 ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
18 (non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
19 si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
20 si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
21 si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
22 puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
23 Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
24 « Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
25 Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
26 si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
27 et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
28 ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
29 « Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
30 (Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
31 si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
32 (l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
33 si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
34 car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
35 oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
36 Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
37 Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
38 Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
39 si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
40 laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.
Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.

< Job 31 >