< Job 30 >

1 « Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
Fueron expulsados de la comunidad.
6 de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 « Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 « Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 « Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.

< Job 30 >