< Job 30 >

1 « Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 « Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 « Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 « Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >