< Job 30 >
1 « Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
2 A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
5 Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
They are driven out from among men. They cry after them as after a thief,
6 de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
8 Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
9 « Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
11 Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
13 Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
14 Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
15 Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 « Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
17 Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
19 Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
24 « Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
26 J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
27 Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
28 Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.