< Job 30 >

1 « Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 « Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 « Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 « Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.

< Job 30 >