< Job 30 >
1 « Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
2 A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
3 Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
4 Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
5 Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
6 de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
7 Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
8 Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
9 « Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
10 Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
11 Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
12 A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
13 Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
14 Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
15 Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
16 « Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
17 Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
18 Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
19 Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
21 Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
22 Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
23 Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
24 « Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
25 N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
26 J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
27 Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
28 Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
29 Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
30 Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!