< Job 30 >
1 « Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 « Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 « Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 « Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.