< Job 3 >

1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2 Job répondit:
og Job tog til Orde og sagde:
3 « Que périsse le jour où je suis né! la nuit qui a dit: « Un garçon a été conçu.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
4 Que ce jour soit ténèbres. Ne laissez pas le Dieu d'en haut le chercher, ni laisser la lumière l'éclairer.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le revendiquent pour eux. Qu'un nuage s'y attarde. Que tout ce qui rend le jour noir le terrifie.
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 Quant à cette nuit, que d'épaisses ténèbres la saisissent. Qu'il ne se réjouisse pas parmi les jours de l'année. Qu'il n'entre pas dans le nombre des mois.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
7 Voici, que cette nuit soit stérile. Qu'aucune voix joyeuse n'y parvienne.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Qu'ils le maudissent, ceux qui maudissent le jour! qui sont prêts à réveiller le Léviathan.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
9 Que les étoiles de son crépuscule soient sombres. Qu'il cherche de la lumière, mais n'en a pas, ni ne le laisse voir les paupières du matin,
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
10 parce qu'il n'a pas fermé les portes du ventre de ma mère, et n'a pas caché les problèmes à mes yeux.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 « Pourquoi ne suis-je pas mort dès le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas renoncé à l'esprit quand ma mère m'a mis au monde?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
12 Pourquoi les genoux m'ont-ils reçu? Ou pourquoi le sein, que je devrais allaiter?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Pour l'instant, j'aurais dû me coucher et me taire. J'aurais dû dormir, alors j'aurais été en paix,
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
14 avec les rois et les conseillers de la terre, qui se sont construits des décharges pour eux-mêmes;
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 ou avec des princes qui avaient de l'or, qui ont rempli leurs maisons d'argent;
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 ou comme une naissance prématurée cachée, je n'avais pas été, comme des enfants qui n'ont jamais vu la lumière.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Là, les méchants cessent de s'inquiéter. Les personnes fatiguées y trouvent le repos.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 Là, les prisonniers sont à l'aise ensemble. Ils n'entendent pas la voix du maître d'œuvre.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 Le petit et le grand sont là. Le serviteur est libre de son maître.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 « Pourquoi la lumière est-elle donnée à celui qui est dans la misère, la vie jusqu'à l'amertume de l'âme,
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 qui aspirent à la mort, mais elle ne vient pas; et creuser pour elle plus que pour des trésors cachés,
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 qui se réjouissent à l'excès, et sont heureux, quand ils peuvent trouver la tombe?
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
23 Pourquoi la lumière est-elle donnée à un homme dont le chemin est caché, que Dieu a mis à l'abri?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 Car mes soupirs arrivent avant que je mange. Mes gémissements sont déversés comme de l'eau.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
25 Car la chose que je crains vient sur moi, ce dont j'ai peur vient à moi.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 Je ne suis pas tranquille, je ne suis pas tranquille, je n'ai pas de repos; mais les problèmes arrivent. »
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!

< Job 3 >