< Job 3 >
1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
3 « Que périsse le jour où je suis né! la nuit qui a dit: « Un garçon a été conçu.
Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
4 Que ce jour soit ténèbres. Ne laissez pas le Dieu d'en haut le chercher, ni laisser la lumière l'éclairer.
Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le revendiquent pour eux. Qu'un nuage s'y attarde. Que tout ce qui rend le jour noir le terrifie.
Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
6 Quant à cette nuit, que d'épaisses ténèbres la saisissent. Qu'il ne se réjouisse pas parmi les jours de l'année. Qu'il n'entre pas dans le nombre des mois.
Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
7 Voici, que cette nuit soit stérile. Qu'aucune voix joyeuse n'y parvienne.
Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
8 Qu'ils le maudissent, ceux qui maudissent le jour! qui sont prêts à réveiller le Léviathan.
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
9 Que les étoiles de son crépuscule soient sombres. Qu'il cherche de la lumière, mais n'en a pas, ni ne le laisse voir les paupières du matin,
Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
10 parce qu'il n'a pas fermé les portes du ventre de ma mère, et n'a pas caché les problèmes à mes yeux.
Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
11 « Pourquoi ne suis-je pas mort dès le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas renoncé à l'esprit quand ma mère m'a mis au monde?
Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
12 Pourquoi les genoux m'ont-ils reçu? Ou pourquoi le sein, que je devrais allaiter?
Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
13 Pour l'instant, j'aurais dû me coucher et me taire. J'aurais dû dormir, alors j'aurais été en paix,
Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
14 avec les rois et les conseillers de la terre, qui se sont construits des décharges pour eux-mêmes;
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
15 ou avec des princes qui avaient de l'or, qui ont rempli leurs maisons d'argent;
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
16 ou comme une naissance prématurée cachée, je n'avais pas été, comme des enfants qui n'ont jamais vu la lumière.
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
17 Là, les méchants cessent de s'inquiéter. Les personnes fatiguées y trouvent le repos.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
18 Là, les prisonniers sont à l'aise ensemble. Ils n'entendent pas la voix du maître d'œuvre.
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
19 Le petit et le grand sont là. Le serviteur est libre de son maître.
Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
20 « Pourquoi la lumière est-elle donnée à celui qui est dans la misère, la vie jusqu'à l'amertume de l'âme,
Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
21 qui aspirent à la mort, mais elle ne vient pas; et creuser pour elle plus que pour des trésors cachés,
Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
22 qui se réjouissent à l'excès, et sont heureux, quand ils peuvent trouver la tombe?
Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
23 Pourquoi la lumière est-elle donnée à un homme dont le chemin est caché, que Dieu a mis à l'abri?
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
24 Car mes soupirs arrivent avant que je mange. Mes gémissements sont déversés comme de l'eau.
Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
25 Car la chose que je crains vient sur moi, ce dont j'ai peur vient à moi.
To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
26 Je ne suis pas tranquille, je ne suis pas tranquille, je n'ai pas de repos; mais les problèmes arrivent. »
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.