< Job 29 >
1 Job reprit sa parabole, et dit,
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 « Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
4 que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
6 quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
7 quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
8 Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
9 Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
10 La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
11 Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
12 car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
13 la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
14 Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
15 J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
16 J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
17 J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
18 Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
19 Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
20 Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
21 « Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
22 Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
23 Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
24 Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
25 J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.
Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.