< Job 29 >

1 Job reprit sa parabole, et dit,
Job resumed speaking and said,
2 « Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
“Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
4 que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
7 quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
8 Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
9 Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
10 La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
11 Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
12 car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
13 la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
15 J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
16 J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
17 J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
18 Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
19 Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
20 Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
21 « Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
22 Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
23 Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
24 Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
25 J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.
I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.

< Job 29 >