< Job 29 >
1 Job reprit sa parabole, et dit,
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 « Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
8 Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
10 La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
12 car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
19 Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
21 « Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
23 Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.