< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».

< Job 28 >