< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.

< Job 28 >