< Job 28 >
1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»