< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.

< Job 28 >