< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Job 28 >