< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Job 28 >