< Job 28 >
1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.