< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”

< Job 28 >